Monday, March 16, 2020

Pokémon Voice Actor Explains How Cartoon Dubbing Works

00:00

I'm Ash Ketchum, I came from

00:01

Pallet Town in the Kanto Region.

00:03

And this is my good buddy, Pikachu.

00:12

Hi, I'm Sarah Natochenny, I'm a voice actor.

00:14

You probably know me best as Ash Ketchum on Pokemon.

00:17

I'm also Delia Ketchum, and Staraptor, and Misdreavus.

00:24

Today I'm gonna be showing you my process

00:26

for dubbing Pokemon into English.

00:28

Pokemon is a show that's originally

00:30

voiced and animated in Japan.

00:31

So when the show comes to me,

00:33

my job is to reinterpret it for an American audience.

00:36

We start every session with my director

00:38

telling me all about the episode.

00:39

The turnaround time for these shows is extreme,

00:42

so sometimes we are working with scripts

00:44

that were finished the night before.

00:46

I never get to see the script ahead of time,

00:47

it's always a cold read.

00:49

Hi, I'm Lisa, the voice director.

00:51

And Ash, today you're gonna be running down the beach.

00:54

Yes! Gonna have some beach time.

00:57

I record in a booth by myself.

00:59

So I very rarely get to hear the other actors' performances.

01:02

My director is the dungeon master,

01:04

she knows how everything is gonna sound,

01:06

she can predict all of their performances,

01:08

and she knows exactly how to direct me

01:09

to get exactly what she wants.

01:11

Next we watch the scene in Japanese, let's take a look.

01:14

[speaking in foreign language]

01:21

[speaking in foreign language]

01:37

So a lot of stuff is happening in this scene.

01:39

He's running, he's out of breath, he's tripping over Litten.

01:42

And then he runs to his mom all excited and huffing.

01:45

And he's always huffing, he's always excited and huffing.

01:48

So I wanna do justice to that just with my voice.

01:51

So what I'm looking for when I see this in Japanese

01:54

is the mouth flap, where he moves his mouth.

01:56

Where he opens his mouth really wide,

01:58

where he has a [groan] like a clenched kinda teeth thing.

02:01

And that'll indicate to me where

02:02

to put all the words on the page.

02:04

So first we're gonna do a whole run of the scene

02:06

and then we're gonna go back

02:07

and pickup all the parts where I messed up.

02:09

We are on line 45. 'Kay.

02:13

It's gonna be on there, you won't beat me.

02:15

You are about to meet Litten for the first time.

02:17

So this is where you're gonna keep running through

02:19

over there as you saw in the scene.

02:21

As soon as you get there you're gonna step on his tail

02:23

and then you'll go into sorta like

02:24

the comic tumbles after that.

02:25

So let's give it a whirl.

02:27

There are three beeps that cue me in.

02:29

I come in on the fourth beep.

02:30

So Sarah, I'm gonna give you three beeps

02:32

for the first cue, and then one beep for the following.

02:49

So basically my eyes, if you notice,

02:51

are darting back and forth from the page to the screen

02:54

to make sure that I have the line right

02:56

and that I have the flap right at the same time.

02:59

So while I'm matching the flap

03:00

and getting all the words out,

03:01

I have to match the emotion that's happening onscreen.

03:05

More so than the original performance.

03:07

So I'm looking at the animation

03:08

and figuring out how to emote based on that.

03:12

So I look at his eyes, I look at his eyebrows,

03:15

I look at his mouth, I look at the way the animation is.

03:17

If it's like in a really crazy scene

03:19

and the background changes,

03:20

then I know I have to get much bigger.

03:22

So now that we've done one take of this long pass

03:25

my director's gonna give me some notes.

03:26

And she'll have a lot of 'em.

03:27

Let's give that another pass.

03:29

The line that you're, I know it's a long set

03:32

for you to sorta take on there,

03:33

is gonna be, sorry, as soon as you

03:34

turn around and go on that.

03:35

So when you ramp yourself up after Pikachu

03:38

get up a little bit, you can even get in

03:39

a little bit more with that.

03:41

So that you're sort of like pretty intense

03:43

by the time you actually step on Litten's tail.

03:45

So the sorry is onscreen?

03:47

The sorry is onscreen.

03:49

The turnaround-- it's that.

03:50

The turnaround, that's sorry?

03:52

That turnaround right there that

03:53

you're seeing, that's you having

03:55

the reaction into the sorry.

03:57

So while this happens our engineer

03:58

moves the three beeps over to the spot

04:00

where I need to punch in the uh, sorry.

04:04

Cool, so we're looking at line 50.

04:07

You got an open shock react and then a sorry.

04:09

So you're gonna do the turn and then the double flap.

04:26

Sometimes I have to deliver a line in a way

04:28

that doesn't feel natural to me.

04:30

Sometimes I have to go really really slow

04:32

or really really fast.

04:33

Sometimes a line will be really urgent,

04:36

but there's not enough mouth movement

04:38

for me to say something really really fast.

04:40

And that can be a problem.

04:44

Blue water, fluffy white clouds,

04:47

and delicious Pinap juice.

04:52

Yeah, you got that, you can hit that second line.

04:53

I was too early so I messed it up.

04:55

I was too early and I messed up the line,

04:58

it's not fluffy white clouds it's white fluffy clouds.

05:04

So long before the script ever even gets to me

05:07

an adapter has to take the Japanese translation

05:09

and make it make sense in English.

05:11

And make it also fit into the mouth flaps.

05:14

That's how we get this.

05:16

The timing of my performance is really important

05:18

because first of all, you don't wanna hear

05:19

somebody talking when their mouth isn't moving.

05:22

Secondly, and this is the adapter's job,

05:23

he has to make sure that everything

05:26

he gets out of the translation makes sense in English

05:29

and fits into the mouth flap.

05:31

So if a character has a big wide open mouth

05:34

halfway through the sentence, he has to justify that,

05:37

he has to write a script that justifies that.

05:43

Blue water, white fluffy clouds,

05:47

and delicious Pinap juice.

05:54

It's so refreshing.

05:57

Yeah, it's great. Great.

06:00

I play many characters on the show.

06:01

Usually I do them one at a time,

06:03

but for the purposes of this demonstration

06:05

I'm gonna do them together.

06:14

Hope you had fun, Ash.

06:16

Sure did, we went diving with a Sharpedo,

06:19

saw lots of Pokemon I've never seen before, yeah!

06:24

That was great, we're just gonna stretch out

06:25

one of the ones in the middle over there.

06:27

You gave us enough time so that we can do it perfectly.

06:30

So sometimes my performance might be a little bit short

06:33

and they can digitally lengthen it

06:34

so that it fits the mouth flap perfectly.

06:37

Sure did, we went diving with a Sharpedo,

06:40

saw lots of Pokemon I've never seen before, yeah!

06:44

Sure did, we went diving with a Sharpedo,

06:48

saw lots of Pokemon I've never seen before, yeah!

06:52

All right, that looked great.

06:57

That sounds like fun!

06:59

We have Mimey to thank for winning

07:00

the tickets for our vacation.

07:02

Thanks very much, Mimey.

07:06

So sometimes the line in the script

07:07

comes up a little bit short and we have to

07:09

add a few syllables to make it fit the flap.

07:10

So Lisa, what do you think?

07:13

Well let's take a look at what we've got.

07:15

Why don't we add in have Mimey to thank

07:17

for winning the tickets for our Alola vacation.

07:20

And how about, that does sound like fun?

07:22

Rather than that sounds like fun.

07:29

That does sound like fun.

07:31

We have Mimey to thank for winning the tickets

07:33

for our Alola vacation.

07:35

Thanks very much, Mimey.

07:39

All right, let's see the completed scene.

08:05

Blue water, white fluffy clouds,

08:09

and delicious Pinap juice.

08:16

It's so refreshing.

08:20

Hope you had fun, Ash.

08:22

Sure did, we went diving with a Sharpedo,

08:25

saw lots of Pokemon I've never seen before, yeah!

08:29

That does sound like fun!

08:31

We have Mimey to thank for winning the tickets

08:33

for our Alola vacation.

08:35

Thanks very much, Mimey.

08:38

And that's how I dub Pokemon.

08:40

So because the English dub is so widespread

08:42

I'm getting emails from people in India,

08:44

and Bangladesh, and Russia, and Japan, and Brazil,

08:47

thanking me for helping them learn English.

08:49

It's really an important thing that helps bridge cultures.

08:52

In 1931 a French actor's union

08:54

told its membership, you cannot dub

08:57

because it is beneath you

08:58

and it is offensive to the original actor.

No comments:

Post a Comment